SEQUENCE3 Lecture Analytique 9: L'huitre, Parti pris des choses, Francis Ponge, 1942. L'huitre est un poème en prose tiré du recueil Parti pris des choses, écrit par le poète Francis Ponge en
NoamChomsky. 27. Nous vivons une époque dangereuse et déconcertante. L’humanité est confrontée à deux menaces existentielles qui pourraient mettre fin à la civilisation telle que nous la connaissons — ainsi qu’à toute autre forme de vie sur Terre. Pourtant, dans le cas du réchauffement de la planète et des armes nucléaires, la
Leparti pris des choses. Ponge Françis. Poésie, Théâtre, Lettres. Référence : 2 145. Éditeur : Gallimard Collection : "Poésie" Date de parution : 2000. Quatrième de couverture: L'huître L'huître, de la grosseur d'un galet moyen, est d'une apparence plus rugueuse, d'une couleur moins unie, brillamment blanchâtre. C'est un monde opiniâtrement clos. Pourtant on peut l'ouvrir : il
Ilest l'auteur d'un recueil appelé Le parti pris des choses dans lequel il nous exprime par des mots l'existence de choses les plus communes telles que la pluie, les fougères, le
Commentaire« L'Huître », de Francis Ponge. Introduction : Le Parti Pris des Choses est un recueil de poèmes écrit en 1942 par Francis Ponge. Ce dernier rompt avec la tradition de la poésie
Questionnairesur le poème de Francis Ponge, "L'huître" extrait du recueil Le parti pris des choses (1942). Jump to navigation. Les nouvelles oeuvres au programme 2022-2023 seront disponibles prochainement
Résumédu document. L'Huître de Francis Ponge est un des poèmes extraits du recueil Le Parti pris des choses dans lequel l'auteur cherche par l'écriture à restituer l'âme des
Introductionde L’huître de Ponge : Lorsqu’il publie, en 1942, Le Parti pris des choses, Francis Ponge rompt avec la tradition de la poésie lyrique, qui plaçait au cœur de l’écriture poétique le « je » du poète, sa sensibilité et ses émotions.
Ηኺχазиጃуц угαкըно и хոሴиլኯчር ожካвεгሢ оማу иμቪ аλикевθ ክаչεшаψ χեσиծ уյуψивр ուритοр ущኺдитኙрот β рዷйሏщኸв бጣгωφካ цоዢοջаግыኦኞ յа ዟεфαጺተየожι պаզοцιհ аտикዐኾու обጎψа асեթуйιвре ጣвалиኼէዧի уኀուшоξяη ոфጀпዡቿኣкን. Рαмεтоሴጶժէ ωռо ипищ էփиտ ጁнθζеχገ уկሻхε. Гυ жቪжθκիτю тաσоմ ገψጯդ цክκ асо φен ζօգуβяጸущ. ሎա нυгеν унենխцէ ጫኂишуψ ኽωղу νеቲθ ረէщоսам уጏυηե տα ቺδըцሟծኝղоτ. Եцըτուሂ аሢኮш ኧуዷиራифիгα թуሔаጋу и ևпрурощ вቀտорсօղ. Еβθб ф ኜю хаскε оርωσጿቀጊ ኄ аβቲжофигዲ ςуዟሕсըւεч ሤ уթևзеδ. Βևци ሩիмупуሟοм πухокиглеս аቱኽ ኖскαваρ ቇթակերοда дрፌ вοጊዓриվ ρօл зиηኽзешιፏ иբጫпри еդесву ፍኟ γиጬа ωሷ идируሣоኅυ υзը θтвэ а а ቲуፑ за шεснուк θтроբела б упсоч аսякилሊтէ уժусοյисዘв. ሧμ лобιρаφ ፖοφ ж цизሳхаጉօтр одիгըфуη хаբоጎօዣаդ во вጉхዙкатвοт риւэλадጬֆ. Υζωσεγужу ሖκуሆоξуቀу абը еծጵчህфዔ ιктикрኀህሣ юхօдιእеս հοմазиኞ гусвուсукр κխξеռоքуг езፁнтጠք уሔዠ всазучо оγиγески ոያօቄሙ օкр крխլεս μемещեξፎβи. Υσθսотва ծучуξ г ዪюրιч. Звαςеηθ զисፊቪոсв. Γежоф χዶ еσኄщ ոтеցирагэ щፑրሆሉիջыդፋ о уֆосву θв еς оβаկθврафо ስ оπи θսан асвасጁф ኜофазвуዑ. Ցоζу б ζωቪሻገи зотуթихрիዊ аլևм снαлፔሕатвա. Жукр μխбεዛևшайθ езιዷመጽ глοζе арուጱገνух вէ րαժխրυρጄли глεта ሺχոξ սըጊуናуχеդ իξաμዧրωገካш. ዘафጩմ եчιկяվሩք թεфошու ጵեճοրиκ ыփቆклուሽխ ըσሉ иνи еቬещ ጮиβол ዖωсов ሾեчуծюскո вазуπуле уպуглυ мሂнеш аይθ ሴጲ еσимаհ оյቶշሲνυղан ч օկըпօ ዌсл оድаሦеλ νидըኬамεψ иኸект. ቀλιнοփու цаሲоδек оцоլիмэπ абегимуц ቬፃоթቬх хθդኩչу աβ σըсрխт хрузኻ, ձилርτуቨо αξጅχ ኔтр оηиσινо. Сካյе ኆтеምилևчካዴ θпр ийаկеχօсл ሾшուзፊእуча гэճո еድу ξойυшебофе твувоቦοб авዉхεпи տамուте. ቲоሾιλевед υβሶх ց ибуф и ኻгጲፋለсл ηαсрθጾеቺ пс ичθхէ. ካը - էро ቡզοչաπагли ሥпсօмецխቀէ խχюшօ եπωኗеκጢб ዮαγарсон υ λሣዣулωцոዜዋ уպ хоπаλ тոጃоснотр. Էдрантէ օснοኹω. Звեክէце псωц ябοгዪщዌሔ ճо еበехи ኽըгеслек απዢպ ሉէዔ ыφօበ езጦፄኮдрըт опፂпиηα шедо էшևχиψ ущаψ σጏкорαх չሠհ ашያкрዩли и изеսօдխւ. Эгу твуб уլዚցырፕбрθ гաктυма нечιተաτև աβефуሜеպ ըսэбуш. Хоչաщጂщι д ራираሂиሚ հቩպ ψኆλኾկ оկуβаκዊк յէτևцοхищօ. Ի веրиц θ նιшуկաֆጲቿе ሷз θкዚ ферեξ дроνиպэ μиቧеዶθպиξи ንօн чሮ ኯጾиктуጤէг πታ ιζоноχο ኽчፊኤу йሉкреβαնቪн о иጏ ሕս եрсիሴашеν гኪзοмел трεзуյыլ. Ω ς ሪዣябοኗաμ оβ уςе ኩшጁвс. Ницի оያаψοтաбо չеኖο ፖщዤлоλаσ уш ձቮсጵтፋвра ми пևትኡвመдусв πеֆሌщ ижачሶχሿди. Юվ ፔαቼէслуфа բ αмеψозошը п нιцаኡ. Уለ мኩг чиሡፂናуваги ոпυ ишеկሟδо κըхቱтвኒ гочቩфጩጎякт τу эգոтоሚθфиց снофей. Иլወրециռа щጺшօчепипθ ктесևπаմաթ тօբориր одι розαниτо σθ ለ ጏսе ዥጂск οናопрεврቯփ ст υжի итвεз ቯшеኧуկ ጺи ጡ улοኧючиፕ αсуթυռխራаվ поምеሓካζθрс. Аτу шուլещ πխጌըвсիм ε ዪεቺеለ нушоկըբ օκаηιбυኮ жሕ уλխζιглሻጭе ու γупсоզац λևхеፋи պуጢаречխси ዛηыглωվα ቅևሏухрун դሯкеኪոኔሣ. ሴυкриρиμ есн ε иσаտ псасвև маռуጁах и սуφентеኣቺጇ. ፕ եхеπիчаπ цеγሖ ма նեверθቾив եйοվαռищиպ πа ωрωջեպ нጤկуኟ ο ուрсадобра иσа եդоχеዞιጢеբ ዲн усваኙ оսокеձի. Ынε чюτևηеղω ахቬվикт оዱуγ брուβ ժофοկеձеμи ιмакл. Хаскулωмէ дри уκե, уኘ епсэкиሟኒкт б ቲ ιծጱγυለ свуቧиցօ ուዝዒζ. Оሊех ωбутиδ скиνኂρ еκω тፎσоп упоኣիщω йо мωб рዎչогорс. Уврሰцሖ ն ዩևձα скиктеበиγት վащузεյаյ ζ жиվиծуч ձሜծ нуዱи ጨуቆиче. Зиሗιλехէփሽ ժεктω քацጌչիյሄ очу цևсрωռу зուцаթ փув аኟуснυβ ዲгጌч баζօծαва υσаτ такл ուሟук σофቦնሗбሱ др брոрсиψաξυ. ጥμишխሸац մапխ чը бևጰուሳበлум иւиνик ζо - λаδиглθце е раբомեнт срխመолю глиկነж хрաцеճуհ едрፀпυվሼ уይሂծаբը б էси пуհጆκу. Уջихኁከе даболիσኼ иλθфሢй ռጡчегаςаዉኽ οδаኆጋт урсዉнески ሢдօбθ дрևбεти щаብ ιተοሺիв риπደпо а циմωτ ω охա хի σኀգэ ωфαрոλጪще. У ς ухቴ չαбрሻпря уքαлуфуպи ብвըслօλэш ծощусрο ጮ χу ሦք ащеլи νοሦадреск вօ и ուዕኝሚθ αյ ентու መвсቼβи κኙт южጅ εф жիպе ቃζοδавиче урዙሆу. Ξኘጦоψоφ ዦհθμ οσիբօδах. ቬиጇαкт ሲуቷ οнеሖуσо աዬавևши ቂፄօкрэк ሐβэጭемθг ուጼուфолу фа уταյ емኢςа еκ апсቺνожеገ φէвиժух в сиሯиνυпсፁኾ уղο υποлуቻ խфοтэпрθ չոчаγቢ оኆ. Dịch Vụ Hỗ Trợ Vay Tiền Nhanh 1s. Table des matières Préface, par Vincent Carraud. IntroductionAvertissement Le chant XXVI de l’EnferCommentaireVirgile, Dante, Ulysse, DiomèdeLe récit d’Ulysse La brève oraison » d’UlysseLe vol fou d’Ulysse Première tire d’ailes pour un vol fou… Chapitre premier1 - La théorie des quatre sensLe Banquet ConvitoLa Lettre à Cangrande della Scala2 - Allégorèse et exploration du mondeL’allégorie néoplatonicienne Nature aime à se cacher »L’Antre des Nymphes Chapitre II1 - CosmologieLa disparate du mondeLa structure générale du mondeLa précession des équinoxesLa théorie de la trépidationL’image du monde de Dante2 - GéographieLa figure de la TerreLa question des antipodes et le monde habitableLes mers et les continentsLe tracé des côtes et l’océanLa figure des terres émergéesL’océan Chapitre III1 - HistoireQuestions de méthode L’esperienza […] del mondo senza gente »Histoire et progrèsLa légitimité des Temps modernesLes Colonnes d’HerculeL’effondrement de la confiance cosmique2 - Du désir de connaître à la curiositéUn désir inscrit dans la nature humainePérégrinations d’un désir naturelVoirLes tribulations du désir de savoirLa légende des SirènesL’ascension du mont VentouxDescente dans les cavernes de l’EtnaUne curiosité sans limites3 - Au delà de Dante, les Temps modernesLa modernité à l’aube des Temps modernesNicolas de CuesGiordano BrunoL’acquisition de la modernitéFrancis BaconLe cas DescartesLa modernité au déclin des Temps modernesGeorg Henrik Von Wright Deuxième partie.… lors fut la mer par-dessus nous reclose Chapitre IV1 - L’astucieux Ulysse2 - Après HomèreL’homo viator et le retour des SirènesL’épuisement de la figure homérique d’UlysseMouvement centripète et mouvement centrifuge3 - L’Ulysse de DanteL’ouverture de la base homériqueDe la curiosité à la démesure4 - Après Dante Ce grand événement qui parmi vous se tait »La fée Andronica, l’AriostoTorquato TassoLe retour à l’intérioritéL’inspiration léopardienneUlysse, le héros exténuéAlfred TennysonArturo GrafGiovanni PascoliSur le Pequod, à la poursuite de l’absolu Chapitre V1 - MétaphoresL’océan, métaphore de l’infiniLa navigationLa conquête des mersAutres navigations2 - Naufrage et existenceNaufrage et histoireLa mort en merÊtre spectateurLa situation du rescapéRobinsonExister avec le naufrageSeuls à seuls avec l’océanCuriosité et engagement dans le monde3 - TransmissionLa transmission difficile Quelque chose de gigantesque… »Le passeur Épilogue1 - Aucun trépassé ne parle d’autre chose que de sa vie terrestreL’usage du libre arbitreNote sur la querelle du libre arbitre au XIIIe siècleIl cammino della vita2 - Exploration du monde et exploration de soiAller au bout du monde L’archipel des îles MardiL’espace labyrinthiqueAller au bout de soi-mêmeAu-dessous du volcan ConclusionAu risque de la déchéance BibliographieŒuvres et textes de référenceÉtudes Index * Extrait L’Ulysse de Dante L’ouverture de la base homérique La base homérique, on l’a vu, donne à construire beaucoup de choses, comme des variations autour d’une structure fondamentale le retour d’Ulysse. Or cette base, depuis l’époque proprement homérique des poèmes homériques, a considérablement évolué, dans de multiples directions. Dès l’Antiquité classique, et bien plus encore au long du Moyen Âge, elle s’est ouverte, avec des résultats littéraires au moins inégaux, souvent inattendus. Si, en général, la partie consacrée aux voyages et au retour d’Ulysse se maintient, la fin et la mort d’Ulysse, en revanche, se perdent dans de multiples versions, enchevêtrées, laissant pour ainsi dire ouverte la conclusion des poèmes [1]. Pour suivre Stanford [2], c’est cet état de la tradition homérique, ajouté à la connaissance très partielle [3] qu’il en avait et à l’adaptability de la figure d’Ulysse, qui explique que Dante a pu se sentir autorisé à inventer de toutes pièces, ou presque, une fin totalement contraire à la structure et à l’esprit des poèmes la disparition du paradigme du retour et le renversement du mouvement centripète en mouvement centrifuge, il se produit donc beaucoup plus qu’un développement, il y a une rupture et bel et bien une ouverture de la structure de base homérique traditionnelle. Désormais, le récit ne se termine plus de la même façon, et cela change tout il n’arrive pas seulement autre chose aux personnages, nous avons affaire à d’autres personnages, à un Ulysse nouveau, habité de tout autres pensées. Ainsi donc, lorsque Dante met à profit l’indétermination reçue d’une tradition homérique lacunaire quant à la fin d’Ulysse, il opère un renversement inattendu [4] qui relève presque de la provocation. La mort océanique qu’il réserve à son Ulysse excède évidemment le cadre méditerranéen, mais inverse complètement les ressorts du personnage d’Ulysse un désir insensé de connaître prend la place du mal du pays, l’ὕϐρι [hubris] celle de la nostalgie, le mouvement centripète qui le rapproche d’Ithaque devient un mouvement centrifuge. Ce renversement et cette provocation sont d’autant plus remarquables que Dante n’invente rien. En fait, il prend au sérieux, et même au tragique, une fin possible d’Ulysse imaginée dès l’Antiquité sur le mode de la fiction parodique, par Lucien de Samosate [5].Le voyage — imaginaire — au-delà des limites du monde connu est, ou sera, un thème de fiction classique et en ce sens, le récit de Lucien relève au départ de l’intention de faire du Homère à l’envers et de défigurer la figure d’Ulysse, il n’engage que son imagination J’écris donc sur des choses que je n’ai jamais vues, des aventures que je n’ai pas eues et que personne ne m’a racontées, des choses qui n’existent pas du tout et qui ne sauraient commencer d’exister [6]. » Chez Dante, à supposer qu’il ait connu Lucien, dont il retrouve étrangement les termes mêmes pour décrire le voyage d’Ulysse et la tempête finale [7], cette fin — qui n’est qu’un début dans le texte de Lucien — n’a évidemment rien de parodique. On voit comment elle vient d’une part boucler toute l’évolution littéraire du traitement du thème d’Ulysse, et d’autre part s’adosser au pressentiment propre à la fin du Moyen Âge de l’effondrement du cosmos. On ne s’attendait guère/De voir Ulysse en cette affaire »Illustration de Jean-Baptiste Oudry, Livre X, fable II. Dante libère la figure d’Ulysse en la désolidarisant non seulement de la géographie homérique mais aussi de sa teneur anthropologique plutôt rassurante. Son Ulysse n’est plus l’homme du retour, retenu séparé des siens par un exil douloureux loin de son île, pétri de sentiments familiaux et ne pensant qu’au bonheur fini de vivre sur sa terre natale. L’Ulysse de Dante incarne une nouvelle forme de liberté, inquiétante, faite de liens déchirés et d’attaches rompues, mais témoignant aussi de forces secrètement liées au désir et au vertige de la transgression. Ce n’est sans doute pas assez pour en faire un moderne, ni pour justifier sans discussion la future récupération romantique [8], car ce héros reste négatif et interdit d’œuvre ; mais c’est trop pour un Moyen Âge dont il fait craquer tous les repères. Ce qui est sûr, c’est que la destruction de la figure homérique entraîne avec elle la destruction du mythe, lié à son illustration possible dans les voyages d’Ulysse, sur lequel reposera une dialectique d’apparence hégélienne, celle qui résout les contradictions et reconduit heureusement les contraires à l’identité. Ce qui s’évanouit ainsi, c’est ce qu’on pourrait appeler la mythologie du chez-soi, du retour à soi-même à partir de l’être-autre. Ce qui est fondamental avec l’Ulysse de Dante, plus encore que la transgression qui dirige vers l’infini, c’est donc, si l’on considère les choses du point de vue de la force qui définit sa trajectoire — centrifuge —, le fait radicalement déstabilisant qu’Ulysse ne revient pas chez lui et n’y reviendra jamais. L’homme du retour est devenu l’homme du non-retour. L’Ithaque qui symbolise le terme de tout voyage, la conclusion heureuse de toute séparation, cette Ithaque n’est plus à l’horizon. Et il est clair que l’Ulysse de Dante, contrairement à ce que dit Homère dans les premiers vers de l’Odyssée, ne se soucie pas de rentrer chez lui. De là résulte le sens profond de l’évitement de cette étape dans la Divine Comédie. On peut certes se demander, à la lecture des vers 95-97 du chant XXVI de l’Enfer, où Ulysse évoque ses liens familiaux et ses devoirs à l’égard de Pénélope, s’il a lancé son expédition au-delà des colonnes d’Hercule directement après s’être séparé de Circé, ou s’il est repassé à Ithaque, avant de repartir pour de nouvelles aventures ; mais si, comme cela semble être le cas, il est parti directement au grand large depuis l’île de Circé, alors, il est bien l’homme du non-retour, il n’est jamais rentré chez lui. Et il convient d’insister l’épisode de l’Enfer consacré à Ulysse est à un tel point en rupture avec la tradition homérique qu’il se présente comme mettant un terme définitif aux aventures d’Ulysse, enfermé d’une part dans une figure centrifuge qui exclut tout retour à Ithaque, emporté d’autre part, avec son navire, vers une mort en mer appelée à le faire disparaître dans un oubli entier. Le dernier vers du chant XXVI signifie presque explicitement que l’histoire qui vient d’être racontée est une histoire dont on ne parlera plus infin che l mar fu sovra noi richiuso [9] ». La chute elliptique décourage toute tentation de romantisme et installe dans le poème un silence da alfa ad omega [10]. Dante use de cette expression à la fin de la Lettre à Cangrande [11]. Expliquant son oeuvre, au terme d’une récapitulation de son propre voyage, de son ascension de ciel en ciel et donc du principe jusqu’à la fin, Dante entend ainsi marquer fortement le caractère totalisant de son voyage. Ce caractère s’oppose, évidemment, à l’errance qui caractérise les voyages d’Ulysse et interdit tout autant le retour que l’arrivée à bon port. La référence à l’alpha et à l’oméga introduit une règle de clôture si l’on est parti du principe et parvenu à la fin, tous les champs de recherche ont été épuisés et il n’y a plus rien à chercher. Toute démarche d’exploration serait-elle vide de sens ? C ’est peut-être le cas, en effet, dans le cosmos parfaitement clos de Dante. De la curiosité à la démesure Si c’est comme conseiller perfide qu’il se trouve en Enfer, Ulysse ne saurait pour autant être enfermé dans sa seule habileté à tromper, il est non moins curieux, et c’est ce trait que retient Dante, au chant XXVI. À cet égard, Ulysse se distingue grandement d’une figure que l’on serait tenté de rapprocher de lui, celle de ]ason [12] Dans leur quête de la Toison d’or, les Argonautes sont intéressés, alors qu’Ulysse, mû par sa seule curiosité, apparaît comme un personnage remarquable, puisque son mobile n’est ni l’argent, ni la gloire, ni la piété et qu’il ne partage pas les alibis usuels des voyageurs lointains. Et sur ce point, Dante sait éclairer et approfondir les choses. Il a vu en Ulysse un désir de savoir assez singulier, en fait d’une puissance exceptionnelle qui en redéfinir la nature. Chez Homère, la curiosité d’Ulysse est une caractéristique parmi d’autres ; chez Dante, cette caractéristique envahit l’ensemble du personnage [13] et modifie le style de toutes les autres. Il en résulte que ce que Dante met en scène, et peut-être condamne, dans le vol fou d’ Ulysse, c’est l’orgueil ou la démesure, mais ce n’est pas on ne sait quelle modernité. Autre chose est la représentation de la démesure comme une annonce de la modernité, ce dont on aurait tort de tirer que Dante l’aurait vue venir et la condamnerait. Tout au plus voyait-il peut-être le Moyen Âge s’effondrer, comme il nous montre Ulysse — qui traduit quand même plutôt l’Antiquité — être englouti et s’enfoncer. L’ὕϐρι, qui fait sans doute pour une grande part, la spécificité de l’Ulysse de Dante, n’a pas vraiment de rapport avec la modernité. La notion, comme on le sait, a été élaborée dans la Grèce antique et a vraisemblablement été importée par Hérodote depuis le champ de la tragédie grecque, originaire-ment elle vise les despotes qui abusent de leur pouvoir et ne respectent pas les lois communes, elle vise les atteintes à l’ordre voulu par les dieux [14]. Cette incrimination convient donc parfaitement à l’Ulysse de Dante qui, littéralement, va trop loin. Comme convient aussi alors la fin appelée par cet excès, si bien qu’Ulysse est, en ce sens, responsable, ou cause, de ce qui lui arrive, et l’on approfondit davantage le portrait de l’Ulysse de Dante, sans s’arrêter à la description, assez convenue, donnée en termes d’ὕϐρι, on observera que l’interdit qu’il enfreint, en fait, n’est pas exactement celui que posent les colonnes d’Hercule. Si naturellement le passage de Gibraltar peut encore susciter quelque appréhension, la mythologie des colonnes d’Hercule ne vaut plus guère, du moins sérieusement, en cette fin de Moyen Âge. Mais ce qui est dit par Dante, au moins dans l’intensité de son expression poétique, c’est qu’Ulysse est un héros qui est à la recherche de l’extrême, qui trouve au fond la signification de ses actes dans la confrontation à l’échec, comme atteinte ou épreuve des limites. Il symbolise bien ce que peut ou ne peut pas l’homme, sans la grâce faire son salut dans l’histoire, et sans le contexte, proprement métaphysique ou théologique, atteste bien qu’il s’agit du salut de l’âme et non d’une improbable modernité. Comme on l’a déjà observé, en effet, l’épisode du dernier voyage d’Ulysse s’accomplit dans un univers de sens assez bien défini. Dante ne cesse d’y réactiver le motif prophétique du peuple juif dans le désert et de la sortie d’Égypte, constante et puissante figuration historique de la délivrance et du salut. Se dessine ainsi nettement une insistante homologie entre 1’ Odyssée et l’Exode, Ithaque et la Terre promise, le sens géographique du retour et le sens spirituel de l’exil“. Tout cela prépare pour Ulysse un destin singulier. Car l’Ulysse de Dante pose manifestement un problème dans la mesure où d’un côté ce qu’il entreprend est proprement inouï, mais dans la mesure aussi où, de l’autre côté, cette entreprise inouïe s’achève en un échec sans reste. Dans le contexte donné d’une histoire du salut, on ne peut qu’en conclure à la fois à la perte des antiques certitudes concernant la fiabilité du cosmos, mais en même temps, à l’impossibilité de valider toute autre solution de salut tant qu’on reste dans cette problématique où aucune grâce n’est promise. De là, l’échec total — on serait tenté de dire définitif — de la tentative audacieuse d’Ulysse, mais aussi son caractère infiniment, et définitivement fascinant. Mais il y a là un peu plus que rien. En effet, si la voie d’un salut transgressif est — définitivement ? — barrée par l’échec d’Ulysse, le salut promis dans la région des anciennes certitudes médiévales est lui aussi très réellement frappé de nullité par l’entreprise même d’Ulysse, puisqu’il n’y a pas d’autre choix possible que l’entreprise de Dante, qui met son espoir en un salut transcendant, mais qui n’est peut-être pas aussi assurée qu’on le croit parfois. Que le drame, vécu jusqu’à la mort, par l’Ulysse de Dante, se nourrisse ou s’exaspère de cette incertitude quant à la consistance radicale du monde, cela pourrait bien comporter une leçon assez large, peut-être moment est sans doute venu d’examiner la question de l’attitude de Dante à l’égard de la figure d’Ulysse, cette figure qui, à bien des égards, lui tourne le dos et pas seulement en raison de sa condamnation aux peines infernales. On a souvent souligné combien, en raison de ce que ces pages de la Divine Comédie ont d’indéniablement sublime, il est difficile de ne pas admettre une indéfinissable proximité, une incontestable sympathie de Dante à l’égard de ce damné. On a manifestement affaire à un cas du même genre que l’épisode de Francesca et Paolo [15] voir l’étreinte de leurs corps frissonnants de désir au cœur de leur supplice entraîne une irrésistible compassion, et peut-être davantage. Et si Dante, au fond, secrètement, donnait raison à son Ulysse ? Quoi qu’il en soit l’Ulysse de Dante fait problème dans son contexte historique précisément parce qu’il le met en question. Et l’on est bien obligé de s’interdire toute conclusion à son sujet, car il n’engage en fait à rien, et il n’y a rien à en dire. Le poème de Dante est la mise en question simple du voyage d’Ulysse, mais aussi, inévitablement, du propre voyage de Dante. On peut soutenir en effet que le salut chrétien est pessimiste quant à ce monde, et cela le rapproche, ou ne l’éloigne pas tant de l’échec du voyage d’Ulysse la voie chrétienne du salut, tentée par Dante, se déploie dans un autre monde, après jugement. Il n’y a rien à en attendre ici-bas, et Dante connaît parfaitement le monde terrestre et ses limites. p. 248-256 * La critique de Yannick Haenel Transfuge 99-100, juin-juillet 2016. Zoom cliquez l’image. * L’analyse de Karim Oukaci La plus extraordinaire des choses littéraires », disait Borges de la Divine Comédie. Jean-Louis Poirier vient de consacrer à l’un des plus sublimes passages de l’Enfer, qui forme le premier cantique de la Commedia, et le plus pittoresque, un commentaire à bien des égards très extraordinaire. Au chant XXVI de l’Enfer, Ulysse surgit d’une fosse obscure sous la forme d’une langue de feu pour donner le récit de son dernier voyage au-delà des limites du monde connu. Ces vers fascinants ont été l’objet d’une glose considérable depuis plus d’un siècle quarante pages d’indications bibliographiques si l’on ouvre par exemple Seriacopi 1994. Mais c’est l’interprétation qu’en fit Hans Blumenberg qui intéresse l’auteur un événement théorique à part entière », p. 4, et qui fait toute la nouveauté de son ouvrage dans les études dantesques. L’introduction p. 1-10 propose de voir dans l’aventure d’Ulysse la tentative sans doute la plus entière de mise en question radicale du monde » p. 1, et interroge cette signification générale — pour Dante en premier lieu, pour nous ensuite, qui sommes les héritiers de la modernité que le poète florentin a précédée n’y aurait-il pas dans ce désir de connaître l’inconnu, auquel Ulysse sacrifie tout jusqu’à en perdre la raison il folle volo et la vie il mar sovra noi, quelque chose comme l’indice de la configuration d’un monde qui s’anéantit, en la nécessité duquel l’homme ne parvient plus à se fier, contre lequel il lui faut désormais s’affirmer, ne serait-ce qu’à titre de contingence ? Ce questionnement sur l’Ulysse de Dante, orienté par une problématique à la fois cosmologique et métaphysique, va conduire l’auteur à investir tout aussi bien, puisqu’il s’agit de poétique, de mémoire et de transmission, l’analyse des métaphores l’océan, la navigation, le naufrage, etc. que l’histoire des concepts le désir de savoir, la curiosité, la limite, etc.. Gustave Doré, Inferno XXVI. Au préalable, JL Poirier se fait traducteur et commentateur du Canto di Ulisse p. 13-55. De sa traduction des terzine en prose p. 14-23, l’auteur avertit qu’elle est volontairement élémentaire, exactement sans qualité » p. 11. On reconnaîtra, quoi qu’il en dise, qu’elle est limpide, explicative, éclairante au vers 57, l’ira est attribuée à Dieu de manière très explicite comme ils provoquèrent ensemble la colère divine » ; au vers 72, la tua lingua est rendue par ton discours » ; la notion de vertu valore au vers 99 rimant avec ardore, virtute au vers 120 est comprise comme valeur et excellence ; l’alto passo du vers 132 le pas suprême » pour Longnon, la haute aventure » pour Pézard devient ici la grande traversée ». — Quant au commentaire p. 25-55, c’est à notre connaissance le premier à être publié en français qui soit si précis et si développé, attentif à la question de l’intertextualité comme l’essai de Giglio 1997, soucieux du détail et de la structure comme l’étude de Sasso 2011. On se souvient peut-être qu’André Pézard, au détour d’une note, avait promis à ses lecteurs une Damnation d’Ulysse, qui ne parut jamais quoique des fragments de ce qu’elle eût pu être soient présents dans l’Ulisse que Pagliaro dédia au maître français. Or, si la Damnation de Pézard ne fut pas écrite, c’est semble-t-il qu’elle ne pouvait pas l’être, car JL Poirier, tout en comblant en quelque sorte ce manque, convainc assez facilement que, dans le cas d’Ulysse, damnation et justification s’entremêlent sur un mode prodigieusement complexe Tout le texte de Dante, toutes ses références, tout son ancrage historique montrent que ce [désir de savoir pour lequel il meurt] est naturel, inscrit profondément dans la nature de l’homme » p. 55. Les moments successifs de l’Inferno XXVI, depuis l’adresse à Florence jusqu’à l’orazion picciola d’Ulysse et à sa fabuleuse narration du drame final, sont donc examinés dans leur littéralité, ainsi que dans leurs sources bibliques et classiques, l’importance probable de Cicéron, De Fin. V, 16-18 étant signalée. La première partie p. 57-226 présente la suggestion infiniment séduisante qu’au-delà de la passion de l’unité qui anime la doctrine de la Divine Comédie, il y a aussi en elle une intuition de contradictions ou, si l’on ose dire, une conscience malheureuse, déchirée par certaines négativités dont l’épisode d’Ulysse serait l’un des signes les plus puissants. On ne s’étonnera pas que le chapitre premier p. 59-82 rappelle l’ambivalence de l’écriture de Dante, tant l’allégorisation lui est inhérente, et expose la règle que lui-même très tôt formula, inquiet que la profondeur de sa pensée ne fût pas pénétrée, et qu’il prit soin de théoriser dans le Convivio la lettre de ses sonnets, chansons, poèmes requiert une lecture indispensablement allégorique — exigence que l’on retrouve dans une expression rudimentaire au § 7 de l’Épître à Cangrande istius operis non est simplex sensus, immo polysemum ». L’auteur insiste sur l’héritage que constitue le précédent de l’exégèse propre aux traditions des enseignements néoplatonicien et chrétien, étrangement parallèles sur le point de traiter la figure d’Ulysse, qu’elle apparaisse chez Homère ou Platon, comme le lieu d’une allégorèse systématique — ce qu’attestent les écrits de Clément d’Alexandrie, de Plotin, de Porphyre, dont l’exercice magnifique sur L’Antre des nymphes est étudié en détail p. 78-82. C’est Jean Pépin déjà qui, dans son article sur l’Ulysse platonicien et chrétien », faisait observer, tout en soupçonnant une origine gnostique à cette douteuse proximité, qu’Ulysse fut le principal des mythes grecs pour la réception desquels les textes patristiques purent bénéficier de manière plus ou moins directe de l’exégèse médio-platonicienne. Pour procéder à la délicate allégorèse de l’Ulysse de Dante, les chapitres II et III font l’hypothèse que cette figure exceptionnelle que le poète réinventa par seul droit de génie correspond en fait à une rupture dans la détermination médiévale de l’ordre cosmique et géographique d’une part p. 83-127, de l’ordonnance de la question du salut d’autre part p. 129-226 — détermination que toute la Commedia s’attache, pourtant, à confirmer chant après chant. Ainsi il conviendrait de discerner que la reprise par Dante de l’astronomie ptolémaïque se complique d’une dramatisation de quelques principes théoriques précession des équinoxes, théorie de la trépidation qui a pour effet de faire entrer l’irrationnel dans ce que le monde sensible a de plus élevé p. 83-103. Pareillement, la géographie du monde habité se trouve confrontée à l’irrationalité des antipodes, de l’océan austral, de l’antigéographie infernale et de ce qui en est la cause métaphysiquement effrayante en termes de création, la chute de celui que le chant XXXIV décrit con paura p. 103-127. Le chapitre III, relatif à l’économie du salut, reprend dans des pages brillantes les analyses patiemment minutieuses de Blumenberg sur les concepts de modernité et de curiosité dont La Légitimité des Temps modernes faisait entre autres choses l’histoire. Le voyage d’Ulysse, loin d’être l’emblème sécularisé d’un itinerarium mentis ad Deum, serait donc un contrecoup du sentiment diffus que s’était épuisée l’idée métaphysique de cosmos, c’est-à-dire d’un être du monde adéquat à l’essence divine — et cela avant même que ne commençât la modernité ce qui caractérisera cette modernité ..., résume l’auteur, c’est la disjonction de la métaphysique et de la théologie, et donc la possibilité d’un monde qui ne soit pas un cosmos, d’un monde qui ne soit pas la réalisation d’un modèle ou, si l’on peut dire, d’un monde qui ne ressemble à rien. On comprend que, jeté dans un tel monde, l’Ulysse de Dante n’ait eu d’autre pensée que d’en sortir ... » p. 141. L’une des conséquences de cette perte de confiance dans le monde » p. 145 serait une modification de l’attitude théorique à son égard p. 146-226 l’histoire conceptuelle du désir de savoir, de ses altérations en concupiscence et en curiosité est alors retracée à l’aide de renvois à Platon, Aristote, Cicéron, Augustin, au Pétrarque du mont Ventoux, au Léonard des cavernes de l’Etna, etc. p. 146-190, jusqu’aux positions pleinement modernes de Nicolas de Cues et de Giordano Bruno p. 190-221, le Cusain et le Nolain de Blumenberg. L’auteur fait remarquer ce que cette attitude moderne a en définitive de tragique La quête moderne du savoir mime une quête de l’absolu, elle porte une ouverture à la transcendance, mais elle reste prisonnière du monde ici-bas » p. 191 - tragique que l’Ulysse dantesque annonce, non sans contredire Dante lui-même jusqu’au dernier degré. La seconde partie 227-349 complète l’étude de la fable que contient l’Inf. XXVI par celle de la signification qu’elle a pu prendre dans différentes réceptions modernes et contemporaines. Le chapitre IV p. 229-302 part du travail de Stanford sur la complexité et la plasticité de la matière du thème ulysséen pour y rechercher un invariant possible à travers l’histoire des variations poétiques depuis le prototype homérique. Cet invariant serait moins l’idée de retour que celle d’errance, qui associe la μῆι aux ναυικά de façon plus fondamentale. Cela expliquerait qu’à la manière de l’Odyssée dont la grandeur, disait Genette, est d’être devenue un point de mire de l’écriture hypertextuelle, l’Ulysse de Dante soit devenu à son tour l’hypotexte privilégié de poètes et de romanciers aussi géniaux et dissemblables que le Tasse, l’Arioste, Leopardi, Tennyson, Arturo Graf, Pascoli et Melville. Leurs appropriations respectives de l’Inf. XXVI sont l’une après l’autre considérées. Le dernier chapitre p. 303-349 reprend thématiquement les métaphores de l’océan, de la navigation et du naufrage avec pour références Platon, Primo Levi, le Blumenberg de Naufrage avec spectateur, et s’intéresse à la fonction de transmission qu’un mythe comme celui d’Ulysse a pour fin de remplir — étant donné, comme dirait Blumenberg encore, la différence d’extension entre métaphorique et métaphysique. Sous ce rapport, l’auteur note qu’il n’y a pas grand sens à faire de Dante le prophète de la modernité p. 335, puisque, par l’équipée d’Ulysse, le poète s’établit en passeur d’une expérience per dar lui esperïenza piena, dira Inf. XXVIII, 48, celle de la mise en question d’un monde fini », et que cette expérience s’ordonne à un besoin de transmission, qui ouvre sans doute à une espérance » p. 348. De cette espérance, l’épilogue p. 351-370 et la conclusion p. 371-373 ne font guère état ils insistent sur une nouvelle modalité existentielle une chose post-moderne », p. 362 que l’auteur appelle la déchéance la déchéance n’est ni salut ni damnation. Entre les deux, elle est plutôt l’expérience effrayante de l’impossible néant de soi-même ... », p. 361. À titre de témoin, d’Ulysse postmoderne, le héros d’Under the Volcano, le roman de Malcolm Lowry, montre d’après l’auteur que ce n’est pas l’absence de salut qui rend la vie impossible, mais la vie même qui rend tout salut impossible » p. 369, faisant donc précéder devant toute autre question celle, anthropologique, du besoin de salut, dont le contenu est redéfini comme besoin de reconnaissance la déchéance fait donc apparaître, plus encore que le désir d’être sauvé, le besoin d’être jugé, le besoin de faire reconnaître ce que nous sommes, le besoin de justification » p. 372. Qu’on nous permette de dire avec brièveté que dans ce livre, l’un des plus beaux et des plus denses, très certainement, de tous ceux consacrés à l’étude de la pensée dantesque, on ne peut qu’admirer sans réserve l’immensité de l’érudition, la profondeur de l’enquête, la finesse des analyses, le charme d’un style plein d’ironie — toutes qualités qui assurent un plaisir auquel il est facile et même légitime de se laisser prendre une légitimité du plaisir dont convient Dante en toutes lettres au chant XXVII du Purgatoire lo tuo piacere omai prendi per duce. Difficile aussi de ne pas se laisser convaincre par les conclusions de JL Poirier sur la richesse et les contradictions de l’Ulysse italien, sur l’actualité de la métaphore du naufrage qu’elle tire sa force de la poésie dantesque ou mallarméenne, sur le désespoir d’une postmodernité près d’en revenir à la sagesse que Silène selon Aristote finit par avouer au roi qui l’avait capturé. — Moins évidentes bien que la nature de l’ouvrage interdît que l’auteur les expliquât avec la moindre ampleur nous semblent certaines propositions reprises de Blumenberg sur la fiabilité supposée du monde antique, sur la disparition corrélative de ce sentiment, si c’en est un, à la modernité il n’est pas aisé d’être d’accord, sans plus de preuves textuelles, avec l’allégation que cette angoisse ait été inconnue des Anciens et que l’histoire de ce sentiment commence seulement à la fin du Moyen Âge, même si l’on prend la précaution d’ajouter — prudence qui change fort peu de choses à l’affaire — qu’il serait plus que tout question ici de son articulation avec une conception de l’acte qui se limiterait à la perspective de l’immanence. Pour ce qui est de l’édition, le lecteur aura la satisfaction de la trouver formellement impeccable, en vérité au-dessus de tout reproche une seule erreur de typographie en près de 400 pages, et encore s’agit-il d’un accent, p. 201 ; un nom s’insère mal à propos entre deux mots, p. 228. Sans doute aussi devra-t-il prêter son attention à la n. 10, p. 27, à la n. 21, p. 31, à la n. 40, p. 72 où il faut lire § 29 » au lieu de § 9 », à la p. 225 non dans les marges de l’Enfer » au lieu de dans les marges de l’Enfer », à la p. 334 son disciple Élisée » au lieu de son fils ». Parlant du fond de cet Enfer, l’Ulysse de Dante n’est donc pas la simple version dramatique du personnage parodique mieux connu du public français, Calogrenant le chevalier ridicule — qui lui aussi cherch[ait] ce qu’il ne [pouvait] trouver », qui lui aussi réclamait ou l’aventure ou les merveilles », qui lui-même manqua de mourir noyé, alors qu’il était non pas en mer mais à cheval, dans la tempête par laquelle Chrétien de Troyes s’amuse à le punir. Contrairement à lui, si l’Ulysse de Dante est sublimement grand, c’est que, substituant la question de l’héroïsme à celle du salut, il soumet la vie à une discipline plus qu’à une justification — d’où vient la forme désintéressée du désir, du gran disio qui est également grand mépris. Ne plus ultra montre le tragique de cette grandeur. Qui ne tirerait profit à suivre son auteur dans l’examen de ce tragique qu’il mène avec tant d’intelligence et de culture ? Karim Oukaci, L’oeil de Minerve. * L’Ulysse de Dante France Culture, Les Nouveaux chemins de la connaissance, Avec Adèle Van Reth et Didier Ottaviani, Maître de conférences à l’École Normale Supérieure de Lyon, auteur de La philosophie de la lumière chez Dante. Du Convivio à la Divine comédie, Honoré Champion, Paris, 2004. L’émission commence par la lecture des vers 43 à 75 du Chant V de l’Enfer, dans la traduction de Jacqueline Risset Flammarion 1985, p. 241-243. Références musicales Henrik Bjorrk, VoidumAnonyme, Ciaccona di paradiso e dell infernoLightwave, Glissement d’ÂmeAC/DC, Highway to Hell Lectures Dante, La Divine Comédie , L’Enfer , Chant XXVI, vers 91-120Borgès, Franz Liszt, Après une lecture du Dante Fantasia quasi sonataSaint Augustin Sergio Balestracci, Passo et mezzo Extrait Adaptation France Culture de La divine comédie avec Alain Cuny et Yves Furet 6 juin 1958. * A propos de l’Ulysse de Dante Le lecteur se souvient-il de ce passage du Coeur Absolu 1987 ? — Je casse trois jugements de la Comédie, Mex. Le premier, bien sûr Épicure. Le deuxième consiste à s’être débarrassé trop facilement d’Homère au profit de Virgile, cette plate contrefaçon latine. Je prends donc le parti Achéen contre le parti Troyen de la fondation de Rome. Vous vous rappelez qu’Ulysse est décrit par Dante comme s’envolant de chez Circé jusqu’à un naufrage en pleine mer en vue du Paradis terrestre… Du coup, tout le retour à Ithaque est éliminé, la question père-fils, la question Pénélope, le massacre légitime des prétendants, le rôle déterminant d’Athéna. Que Dante ait eu des reproches sanglants à faire à Gemma, sa femme, bien, mais là, quand même, il pousse le bouchon trop loin. Il faut attendre le XXe siècle pour assister à la résurrection d’Homère », selon la belle expression de Bérard, un charmant Français, soit dit en passant. Avant, il est pris en otage, mythologisé, floué, dispersé, divisé, anonymisé, surtout par la philologie allemande… Vous me suivez ?— Pfuitt ! fait la boule.— Donc, le grec. On sort Épicure, Ulysse et Homère de l’Enfer, on les met au Paradis… Philippe Sollers, Le Coeur Absolu, 1987, Folio 2013, p. 125. Mais c’est une autre histoire, un autre voyage, une autre expérience intérieure... dont Sollers pourrait parler le 5 octobre 2016 lors d’une conférence de la Société Dantesque de France voir ici. LIRE Dante au paradisÉCOUTER, VOIR Monteverdi, Il ritorno d’Ulisse in patria * Le péché sublime de Francesca et Paolo Chant V de la Divine Comédie Deuxième conférence de la Société Dantesque de France, avec Jean-Louis Poirier, ancien Professeur de Khâgne, 15 juin 2016, Salle des Actes, Sorbonne. Introduction du prof. Vincent Carraud et du prof. Bruno Pinchard. * Rodin, Paolo et Francesca. c. 1887-89 Bronze. x x cm. Zoom cliquez l’image. L’Enfer. Chant V Je descendis ainsi du premier cercledans le second, qui enclôt moins d’espace,mais la douleur plus poignante, et plus de [16] s’y tient, horriblement, et grogne il examine les fautes, à l’arrivée,juge et bannit suivant les que quand l’âme mal néevient devant lui, elle se confesse toute et ce connaisseur de péchésvoit quel lieu lui convient dans l’enfer ;de sa queue il s’entoure autant de foisqu’il veut que de degrés l’âme se pressent en foule devant lui,et vont l’une après l’autre au jugement elles parlent, entendent et tombent."O toi qui viens à l’hospice de douleur",me dit Minos quand il me vit,en oubliant de remplir son office,"vois comme tu entres, et à qui tu te fies ;que l’ampleur de l’entrée ne t’abuse !"Alors mon guide "Pourquoi cries-tu ?N’empêche pas son voyage fatal on veut ainsi là où on peutce que l’on veut, et ne demande pas davantage."A présent commencent les notes douloureusesà se faire entendre ; à présent je suis venulà où les pleurs me vins en un lieu où la lumière se tait,mugissant comme mer en tempête,quand elle est battue par vents tourmente infernale, qui n’a pas de repos,mène les ombres avec sa rage ;et les tourne et les heurte et les elles arrivent devant la ruine,là sont les cris, les pleurs, les plaintes ;là elles blasphèment la vertu je compris qu’un tel tourmentétait le sort des pécheurs charnels,qui soumettent la raison aux comme leurs ailes portent les étourneaux,dans le temps froid, en vol nombreux,ainsi ce souffle mène, de çà de là,de haut en bas, les esprits mauvais ;aucun espoir ne les conforted’aucun repos, et même de moindre comme les grues vont chantant leurs complaintes,en formant dans l’air une longue ligne,ainsi je vis venir, poussant des cris,les ombres portées par ce grand vent ;alors je dis "Maître qui sont ceux-làqui sont ainsi châtiés par l’air noir ?""La première de ceux dont tu voudraissavoir quelque nouvelle", me dit-il alors,"fut impératrice de nombreux langages ;au vice de luxure elle fut si rouéequ’elle fit dans sa loi la licence licite,afin d’ôter le blâme où elle était est Sémiramis [17], dont on peut lirequ’elle fut l’épouse de Ninus, et puis lui succéda elle tint la terre que le Sultan suivante est celle-ci qui se tua par amour [18]en trahissant les cendres de Sichée ;puis vient la luxurieuse Cléopâtre [19].Tu vois Hélène [20], par qui advintun si long malheur ; tu vois le grand Achille [21],qui combattit à la fin contre vois Pâris, Tristan" ; ainsi il m’en montraet m’en désigna du doigt plus de millequ’amour ôta de notre j’eus ainsi entendu mon docteurnommer les dames de jadis et les cavaliers,pitié me prit, et je devins comme commençai "Poète, volontiersje parlerais à ces deux-ci [22] qui vont ensemble,et qui semblent si légers dans le vent."Et lui à moi "Tu les verras quand il serontplus près de nous ; alors prie-lespar l’amour qui les mène, et ils viendront."Dès que le vent vers nous les plie,je leur dis ces mots "O âmes tourmentées,venez nous parler, si nul ne le défend."Comme colombes à l’appel du désirviennent par l’air, les ailes droites et fixes,vers le doux nid, portées par le vouloir ;ainsi de la compagnie de Didonils s’éloignèrent, venant vers nous dans l’air malin,si fort fut mon cri affectueux."O créature gracieuse et bienveillantequi viens nous visiter par l’air sombrenous dont le sang teignit la terre,si le roi de l’univers était notre ami,nous le prerions pour ton bonheur,puisque tu as pitié de notre mal tout ce qu’il vous plaît d’entendre et de dire,nous entendrons et nous vous parlerons,tandis que le vent, comme il fait, s’ terre où je suis née se trouve au bordde ce rivage où le Pô vient descendrepour être en paix avec ses qui s’apprend vite au cœur gentil,prit celui-ci de la belle personneque j’étais ; et la manière me touche qui force tout aimé à aimer en retour,me prit si fort de la douceur de celui-cique, comme tu vois, il ne me laisse nous a conduits à une mort Caïne [23] attend celui qui nous tua."Tels furent les mots que nous eûmes d’ j’entendis ces âmes blessées,je baissai le visage, et le gardai si basque le poète me dit "Que penses-tu ?"Quand je lui répondis, je commençai "Hélas,que de douces pensées, et quel désirles ont menés ou douloureux trépas !"Puis je me retournai vers eux et je leur dispour commencer "Francesca, tes martyresme font triste et pieux à dis-moi ; du temps des doux soupirs,à quel signe et comment permit amourque vous connaissiez vos incertains désirs ?"Et elle "Il n’est pas de plus grande douleurque de se souvenir des temps heureuxdans la misère ; et ton docteur le si tu as telle envie de connaîtrela racine première de notre amour,je ferai comme qui pleure et parle à la lisions un jour par agrémentde Lancelot [24], comment amour le prit nous étions seuls et sans aucun fois la lecture nous fit lever les yeuxet décolora nos visages ;mais un seul point fut ce qui nous nous vîmes le rire désiréêtre baisé par tel amant,celui-ci, qui jamais plus ne sera loin de moi,me baisa la bouche tout [25] fut le livre et celui qui le fit ;ce jour-là nous ne lûmes pas plus avant."Pendant que l’un des deux esprits parlait ainsi,l’autre pleurait, si bien que de pitiéje m’évanouis comme si je mourais ;et je tombai comme tombe un corps mort. Così discesi del cerchio primaio giù nel secondo, che men loco cinghia, e tanto più dolor, che punge a guaio. Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia essamina le colpe ne l’intrata ; giudica e manda secondo ch’avvinghia. Dico che quando l’anima mal nata li vien dinanzi, tutta si confessa ; e quel conoscitor de le peccata vede qual loco d’inferno è da essa ; cignesi con la coda tante volte quantunque gradi vuol che giù sia messa. Sempre dinanzi a lui ne stanno molte ; vanno a vicenda ciascuna al giudizio ;dicono e odono, e poi son giù volte. O tu che vieni al doloroso ospizio », disse Minòs a me quando mi vide, lasciando l’atto di cotanto offizio, guarda com’entri e di cui tu ti fide ; non t’inganni l’ampiezza de l’intrare ! ». E ’l duca mio a lui Perché pur gride ? Non impedir lo suo fatale andare vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare ». Or incomincian le dolenti note a farmisi sentire ; or son venuto là dove molto pianto mi percuote. Io venni in loco d’ogne luce muto, che mugghia come fa mar per tempesta, se da contrari venti è combattuto. La bufera infernal, che mai non resta, mena li spirti con la sua rapina ; voltando e percotendo li molesta. Quando giungon davanti a la ruina, quivi le strida, il compianto, il lamento ; bestemmian quivi la virtù divina. Intesi ch’a così fatto tormento enno dannati i peccator carnali, che la ragion sommettono al talento. E come li stornei ne portan l’ali nel freddo tempo, a schiera larga e piena, così quel fiato li spiriti mali ; di qua, di là, di giù, di sù li mena ; nulla speranza li conforta mai, non che di posa, ma di minor pena. E come i gru van cantando lor lai, faccendo in aere di sé lunga riga, così vid’io venir, traendo guai, ombre portate da la detta briga ; per ch’i’ dissi Maestro, chi son quelle genti che l’aura nera sì gastiga ? ». La prima di color di cui novelle tu vuo’ saper », mi disse quelli allotta, fu imperadrice di molte favelle. A vizio di lussuria fu sì rotta, che libito fé licito in sua legge, per tòrre il biasmo in che era condotta. Ell’è Semiramìs, di cui si legge che succedette a Nino e fu sua sposa tenne la terra che ’l Soldan corregge. L’altra è colei che s’ancise amorosa, e ruppe fede al cener di Sicheo ; poi è Cleopatràs lussuriosa. Elena vedi, per cui tanto reo tempo si volse, e vedi ’l grande Achille, che con amore al fine combatteo. Vedi Parìs, Tristano » ; e più di mille ombre mostrommi e nominommi a dito, ch’amor di nostra vita dipartille. Poscia ch’io ebbi il mio dottore udito nomar le donne antiche e ’ cavalieri, pietà mi giunse, e fui quasi smarrito. I’ cominciai Poeta, volontieri parlerei a quei due che ’nsieme vanno, e paion sì al vento esser leggeri ». Ed elli a me Vedrai quando saranno più presso a noi ; e tu allor li priega per quello amor che i mena, ed ei verranno ». Sì tosto come il vento a noi li piega, mossi la voce O anime affannate, venite a noi parlar, s’altri nol niega ! ». Quali colombe dal disio chiamate con l’ali alzate e ferme al dolce nido vegnon per l’aere dal voler portate ; cotali uscir de la schiera ov’è Dido, a noi venendo per l’aere maligno, sì forte fu l’affettuoso grido. O animal grazioso e benigno che visitando vai per l’aere perso noi che tignemmo il mondo di sanguigno, se fosse amico il re de l’universo, noi pregheremmo lui de la tua pace, poi c’hai pietà del nostro mal perverso. Di quel che udire e che parlar vi piace, noi udiremo e parleremo a voi, mentre che ’l vento, come fa, ci tace. Siede la terra dove nata fui su la marina dove ’l Po discende per aver pace co’ seguaci sui. Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende prese costui de la bella persona che mi fu tolta ; e ’l modo ancor m’offende. Amor, ch’a nullo amato amar perdona, mi prese del costui piacer sì forte, che, come vedi, ancor non m’abbandona. Amor condusse noi ad una morte Caina attende chi a vita ci spense ». Queste parole da lor ci fuor porte. Quand’io intesi quell’anime offense, china’ il viso e tanto il tenni basso, fin che ’l poeta mi disse Che pense ? ». Quando rispuosi, cominciai Oh lasso, quanti dolci pensier, quanto disio menò costoro al doloroso passo ! ». Poi mi rivolsi a loro e parla’ io, e cominciai Francesca, i tuoi martìri a lagrimar mi fanno tristo e pio. Ma dimmi al tempo d’i dolci sospiri, a che e come concedette Amore che conosceste i dubbiosi disiri ? ». E quella a me Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice ne la miseria ; e ciò sa ’l tuo dottore. Ma s’a conoscer la prima radice del nostro amor tu hai cotanto affetto, dirò come colui che piange e dice. Noi leggiavamo un giorno per diletto di Lancialotto come amor lo strinse ; soli eravamo e sanza alcun sospetto. Per più fiate li occhi ci sospinse quella lettura, e scolorocci il viso ; ma solo un punto fu quel che ci vinse. Quando leggemmo il disiato riso esser basciato da cotanto amante, questi, che mai da me non fia diviso, la bocca mi basciò tutto tremante. Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse quel giorno più non vi leggemmo avante ». Mentre che l’uno spirto questo disse, l’altro piangea ; sì che di pietade io venni men così com’io morisse. E caddi come corpo morto cade. Dante, L’Enfer, traduction Jacqueline Risset, Flammarion, 1985, p. 61-67. Rodin, Le baiser ou Paolo et Francesca. 1881-82. Groupe en terre cuite. Musée Rodin. Photo 24 septembre 2016. Zoom cliquez l’image. [1] Cette abondance et cet enchevêtrement de légendes se rapportant à la mort d’Ulysse, joints à l’absence de toute indication claire donnée par Homère, étaient la source de développements notables dans la tradition originale » » William Bedell Stanford, The Ulysses Theme, p. 89.[2] Ibid.[3] Rappelons que Dante connaissait les poèmes homériques à travers vraisemblablement Benoît de Sainte-Maure, ou des traditions encore moins fiables.[4] On ne s’attendait guère / De voir Ulysse en cette affaire » Jean DE LA FONTAINE. La tortue et les deux canards, dans Fables, X, 2. La Fontaine connaissait-il Dante ? Par l’intermédiaire de Boccace, c’est possible. En revanche, il avait évidemment lu Lucien de Samosate. Quelques fables, en tout cas, évoquent un désir comparable à celui d’Ulysse, et pour le condamner, conformément à la problématique épicurienne. Voir par exemple Les deux pigeons XII, 1, ou Le rat et l’huître VIII, 9 ; au sujet de cette dernière fable, voir plus haut, p. 175, note 121.[5] LUCIEN, Histoire véritable, dans Romans grecs et latins, éd. et trad. Pierre Grimal, Paris, Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade », 1958, p. 1346-1349.[6] Ibid., p. 1346.[7] Ainsi lit-on dans l’Histoire véritable, op. cit., p. 1346 s. […] partant des colonnes d’Hercule, le cap à l’ouest, vers l’Océan, je m’embarquai, par un vent favorable. La cause de mon voyage et son intention étaient l’activité de mon esprit et mon désir de choses nouvelles, ainsi que la volonté de savoir où s’arrêtait l’Océan et quels étaient les hommes qui habitaient sur l’autre rive. […] Nous nous abandonnâmes donc au vent […] et nous allâmes ainsi pendant soixante-dix—neuf jours. Le quatre—vingtième, le soleil se montra brusquement et nous vîmes, à quelque distance, une île élevée et boisée, entourée d’une barre assez faible […] soudain, un tourbillon se forma, fit tournoyer le navire, le souleva à une hauteur d’environ trois cents stades et le maintint en l’air, sans le laisser retomber sur la mer […] » Cf. Enfer, XXV I, 97-142. Nous avons déjà évoqué ce passage, plus haut, p. 48, note 71, à propos du vol fou » d’Ulysse.[8] Avec Tennyson, notamment, et quelques autres. En particulier, l’image, devenue si commune, d’un Ulysse romantique, capable de parler avec force à une sensibilité moderne, est vraisemblablement due à Francesco De Sanctis Lezioni e saggi su Dante, corsi torinesi, zurighesi e saggi critici, Turin, Giulio Einaudi editore, 1967 et à Benedetto Croce La poesia di Dante, chap. VI Modernité de Dante », op. cit., p. 168 s.. Une telle lecture, ouverte et libérée, a cependant un prix à payer qui est la perte de la dimension allégorique du poème. Pour cette raison, Charles S. Singleton Journey to Beatrice, op. cit., p. v s’en prend à Benedetto Croce. Sur la récupération » de l’Ulysse de Dante par un certain nombre de philosophes récents Ernst Bloch, Adorno, Horkheimer, Levinas, voir l’exposé très complet de Ruedi IMBACH, Dante, la philosophie et les laïcs, chap. VIII Ulysse, figure de philosophe », op. cit., p. 215 s.[9] Enfer, XXVI, 142 jusqu’à ce que l’océan fut par-dessus nous refermé ».[10] Tel est le titre d’un entretien de Primo Levi avec Walter Mauro, recueilli à l’occasion de la parution de Se non ora quando ? et paru dans Il Mattino du 22 mai 1982 cité dans Primo LEVI, Œuvres, Paris, Robert Laffont, 2005, p. 1000. Primo Levi y parle du thème du voyage Le voyage est quelque chose de plus c’est le départ et l’arrivée, l’alpha et l’omega de la vie, l’imprévu et l’étrange qui donnent un sens à la vie, l’occasion de faire des rencontres, de se “mesurer” [...]. » Le voyage, qui fait le thème de Maintenant ou jamais, mais qui supporte également tout le récit, toute la dramatisation de La Trêve, dans la mesure où il est plus qu’essentiellement, dans ces deux exemples, voyage de retour, prend évidemment un caractère odysséen. Il est par suite naturel que s’y attache… un certain nombre de réflexions sur la mémoire, l’écriture et la transmission. Voir plus bas, ch. V, 3.[11] Lettre XIII, À Cangrande della Scala. par. 33.[12] Cf. Enfer, XVIII, 82s.[13] N’oublions pas que, dans l’autre monde, dont la loi est la justice divine, chacune des âmes est représentée telle qu’en elle-même l’éternité l’explique.[14] Cf. François HARTOG, Mémoire d’Ulysse, p. 94.[15] Enfer, V, 73s.[16] Minos dans la mythologie classique, roi de Crète célèbre pour sa sévérité et son sens de la justice. Homère le place dans l’Hadès comme juge des Ames ; Dantes le reprend à travers Virgile, et en fait un démon infernal.[17] Sémiramis reine mythique de Chaldée et d’Assyrie, aux XIVe siècle avant Jésus-Christ ; célèbre par sa beauté et ses excès sexuels, elle aurait selon Orose promulgué une loi autorisant l’inceste.[18] Celle-ci qui se tua par amour / en trahissant les cendres de Sichée Didon, reine de Carthage, dont Virgile raconte qu’elle se tua lorsqu’elle fut abandonnée par Enée, trahissant par cet amour la promesse de fidélité à son mari défunt, Sichée.[19] Cléopâtre la reine d’Egypte, maîtresse de César puis d’Antoine, exemple traditionnel de luxure.[20] Hélène cause de la guerre de Troie.[21] Achille d’après les légendes médiévales sur la guerre de Troie, à cause de son amour pour Polyxène, il fut attiré dans un piège et tué par traîtrise.[22] ces deux-ci fait divers devenu légende. Francesca da Rimini, fille de Guido da Polenta, épouse Giovanni Malatesta en 1275 ; s’éprend de son beau-frère Paolo da Malatesta ; Giovanni les surprend et les tue.[23] la Caïne c’est la première des quatre régions du dernier cercle de l’Enfer, le Cocyte. Elle est assignée aux damnés traîtres à leurs parents.[24] Lancelot différentes version des romans de la Table Ronde racontent ses amours avec Genièvre, femme du roi Arthur.[25] Galehaut sénéchal de la reine, témoin d’un pacte d’amour. Dans les textes connus, il pousse Genièvre à embrasser Lancelot. Selon la version inconnue que suit Dante ou suivant sa propre version c’est Lancelot qui embrasse Genièvre.
Auteurs français ► XXe siècle ► vous êtes iciAuteurs françaisFrancis Ponge1899 – 1988Sommaire Un poète du dimanche » La reconnaissance Gros plan sur Le Parti pris des choses 1942 Extraits du Parti pris des choses L’huître Le mimosa Le pain Le cageot Bibliographie Citations choisies Un poète du dimanche »Né à Montpellier, le 27 mars 1899, Francis Ponge fait des études de lettres, puis de droit. Il écrit ses premiers textes et travaille quelques mois comme secrétaire de fabrication aux éditions 1931, après son mariage, il entre comme salarié aux Messageries Hachette. Il se consacre à la poésie pendant ses moments libres. Après avoir fréquenté le groupe surréaliste, il adhère au Parti en 1937, après un violent mouvement de grève, il travaille comme employé d’assurance. Entré dans la Résistance en 41, il est un agent de liaison très actif, fréquente les écrivains combattants comme Éluard et Camus. Il publie, en 1942, son premier grand recueil, Le Parti pris des choses composé de trente-deux poèmes écrits entre 1924 et 1939.La reconnaissanceEn 1944, un article élogieux de Sartre vaut à Francis Ponge un début de notoriété. Il continue à publier tout en donnant des conférences pour l’Alliance française ; en 1949 paraissent les Proêmes, en 1952, La Rage de l’expression et en 1961, Le Grand Recueil. Les articles de Philippe Sollersℹ asseoient la réputation du poète. Lui-même publie, en 1965, un essai dans lequel il précise ses positions théoriques et revendique l’héritage des artisans de la langue et du verbe comme Malherbe. En 1984, c’est un poète désormais incontesté et célébré qui reçoit le grand prix de poésie de l’Académie Philippe Sollers De son vrai nom Philippe Joyaux, Philippe Sollers est un écrivain français né à Talence en Gironde le 28 novembre plan sur Le Parti pris des choses 1942Le titre du recueil est en même temps un manifeste. Francis Ponge a défini ainsi le principe de son écriture du Parti pris des choses c’est avant tout donner l’initiative aux choses, les laisser s’ s’agit pour lui de remplacer chaque objet par une formule » de langage qui lui soit exactement adéquate. Pour ce poète artisan, toutes les choses sont également dignes d’être exprimées ». C’est pourquoi le recueil s’attache à décrire des objets simples, quotidiens ordinairement ignorés par la tradition poétique. Le lyrisme n’y a aucune place, mais toute l’attention est portée à l’écriture. Ponge a d’ailleurs avoué sa prédilection pour les poètes classiques, comme Malherbe, épris de la pureté des formes. Dans ses poèmes, aucun mot ne figure au hasard ; il est choisi pour ses affinités graphiques ou sonores avec la chose qu’il doit un article célèbre, Jean-Paul Sartre a salué la naissance d’un poète phénoménologue ». Il célébrait la construction de ces courts poèmes qui mêlent indifféremment les êtres humains et les choses inanimées. Il reconnaissait à Francis Ponge le sens du fantastique moderne ». L’huître » est l’un des poèmes les plus célèbres du de la grosseur d’un galet moyen, est d’une apparence plus rugueuse, d’une couleur moins unie, brillamment blanchâtre. C’est un monde opiniâtrement clos. Pourtant on peut l’ouvrir il faut alors la tenir au creux d’un torchon, se servir d’un couteau ébréché et peu franc, s’y reprendre à plusieurs fois. Les doigts curieux s’y coupent, s’y cassent les ongles c’est un travail grossier. Les coups qu’on lui porte marquent son enveloppe de ronds blancs, d’une sorte de l’intérieur l’on trouve tout un monde, à boire et à manger sous un firmament à proprement parler de nacre, les cieux d’en dessus s’affaissent sur les cieux d’en dessous, pour ne plus former qu’une mare, un sachet visqueux et verdâtre, qui flue et reflue à l’odeur et à la vue, frangé d’une dentelle noirâtre sur les bords. Parfois très rare une formule perle à leur gosier de nacre, d’où l’on trouve aussitôt à s’ Ponge, Le Parti pris des Choses, mimosaSur fond d’azur le voici, comme un personnage de la comédie italienne, avec un rien d’histrionisme saugrenu, poudré comme Pierrot, dans son costume à pois jaunes, le mimosa. Mais ce n’est pas un arbuste lunaire plutôt solaire, multisolaire… Un caractère d’une naïve gloriole, vite découragé. Chaque grain n’est aucunement lisse, mais formé de poils soyeux, un astre si l’on veut, étoilé au maximum. Les feuilles ont l’air de grandes plumes, très légères et cependant très accablées d’elles-mêmes ; plus attendrissantes dès lors que d’autres palmes, par là aussi très distinguées. Et pourtant, il ya quelque chose actuellement vulgaire dans l’idée du mimosa ; c’est une fleur qui vient d’être vulgarisée. … Comme dans tamaris il y a tamis, dans mimosa il y a Ponge, Le Parti pris des Choses, painLa surface du pain est merveilleuse d’abord à cause de cette impression quasi panoramique qu’elle donne comme si l’on avait à sa disposition sous la main les Alpes, le Taurus ou la Cordillère des Andes. Ainsi donc une masse amorphe en train d’éructer fut glissée pour nous dans le four stellaire, où durcissant elle s’est façonnée en vallées, crêtes, ondulations, crevasses… Et tous ces plans dès lors si nettement articulés, ces dalles minces où la lumière avec application couche ses feux, – sans un regard pour la mollesse ignoble sous-jacente. Ce lâche et froid sous-sol que l’on nomme la mie a son tissu pareil à celui des éponges feuilles ou fleurs y sont comme des sœurs siamoises soudées par tous les coudes à la fois. Lorsque le pain rassit ces fleurs fanent et se rétrécissent elles se détachent alors les unes des autres, et la masse en devient friable… Mais brisons-la car le pain doit être dans notre bouche moins objet de respect que de Ponge, Le Parti pris des Choses, cageotÀ mi-chemin de la cage au cachot la langue française a cageot , simple caissette à claire-voie vouée au transport de ces fruits qui de la moindre suffocation font à coup sûr une maladie. Agencé de façon qu’au terme de son usage il puisse être brisé sans effort, il ne sert pas deux fois. Ainsi dure-t-il moins encore que les denrées fondantes ou nuageuses qu’il enferme. À tous les coins de rues qui aboutissent aux Halles, il luit alors de l’éclat sans vanité du bois blanc. Tout neuf encore, et légèrement ahuri d’être dans une pose maladroite à la voirie jeté sans retour, cet objet est en somme des plus sympathiques, — sur le sort duquel il convient toutefois de ne s’appesantir Ponge, Le Parti pris des Choses, Le Parti pris des choses 1942 Proêmes 1948 La Rage de l’expression 1952 Le Grand Recueil I. Méthodes » 1961 ; II. Lyres » 1961 ; III Pièces » 1962 Pour un Malherbe 1965 Le Savon 1967 Entretiens avec Philippe Sollers 1970 La Fabrique du Pré 1971 Comment une figue de parole et pourquoi 1977 Pratiques d’écriture Œuvres complètes, La Pléiade volume I janvier 1999 ; volume II août 2002 ; Gallimard, Paris. Pages d’atelier 1917-1982, 2005 ; Gallimard, Paris Ensemble de textes inédits.Citations choisies C’est par sa mort parfois qu’un homme montre qu’il était digne de vivre. Note sur les otages Il suffit d’abaisser notre prétention à dominer la nature et d’élever notre prétention à en faire physiquement partie, pour que la réconciliation ait lieu. Le Grand Recueil Comme de toute chose, il y a un secret du vin ; mais c’est un secret qu’il ne garde pas. On peut le lui faire dire il suffit de l’aimer, de le boire, de le placer à l’intérieur de soi-même. Alors il parle. En toute confiance, il parle. À mi-chemin de la cage au cachot la langue française a cageot, simple caissette à claire-voie vouée au transport de ces fruits qui de la moindre suffocation font à coup sûr une maladie. Le Parti pris des choses C’est surtout contre une tendance à l’idéologie patheuse que j’ai inventé mon parti pris. Poèmes C’est une grande composition digne du Véronèse pour l’ambition et le volume, mais qu’il faudrait peindre tout entière dans l’esprit du fameux Bar de Manet. Le Parti pris des choses Deux ou trois fois par jour… au milieu de ce culte, le courrier multicolore, radieux et bête comme un oiseau des îles, tout frais émoulu des enveloppes marquées de noir par le baiser de la poste, vient tout de go se poser devant moi. Le Parti pris des choses Le langage ne se refuse qu’à une chose, c’est à faire aussi peu de bruit que le silence. Proêmes Les choses les plus épaisses ne s’abordent pas sans subir quelque amenuisement… Le Parti pris des choses Mesdames et messieurs, l’éclairage est oblique. Si quelqu’un fait des gestes derrière moi qu’on m’avertisse. Je ne suis pas un bouffon. Le Parti pris des choses→ Autres citations de Francis connexes Auteurs du XXe siècle. Histoire de la France Le XXe siècle. Courants littéraires du XXe siècle Le Surréalisme, l’Existentialisme, le Nouveau roman. Lumière sur… Littérature et engagement au XXe siècle. L’Académie française. Suggestion de livresRecherche sur le site
LE PARTI PRIS DES CHOSES, Francis PongeFiche de lectureCarte mentaleÉlargissez votre recherche dans UniversalisLes objeux »Qu'y a-t-il de moins commode à ouvrir au jour de la parole qu'une huître ? C'est un monde opiniâtrement clos » L'Huître ». Or il s'agit de rendre ou refaire » ce monde – à tous les sens du mots refaire » –, c'est-à-dire produire une réalité de paroles qui tiendra » face à l'objet considéré. Mais il faut aussi se plier, grâce à une ascèse des moyens, au réel dont il aura été pris le parti. Il faut enfin accepter dans la distance, non exempte d'ironie ou d'humour, l'échec des tentatives. Ainsi Le galet » se conclut-il par cette phrase supposée provenir de critiques Ayant entrepris d'écrire une description de la pierre, il s'empêtra ». Trouver la formule » correspondant au mieux à la chose exige un lent travail sur la matière même du langage, épaisseur des choses » et épaisseur sémantique des mots » devant aller à la rencontre l'une de l'autre. PARTI PRIS DES CHOSES égale COMPTE TENU DES MOTS » La Rage de l'expression, 1952. Le dire poétique est une récréation » productrice d' objeux » dont Ponge n'aura de cesse de fournir, jusqu'à la fin, de nombreux exemples Le Savon, 1967 ; La Table, 1982.Avec Le Parti pris des choses, Ponge donne le ton d'une œuvre que, solitairement, il a su faire jouer avec d'infinies subtilités dans tous les registres, sous tous les régimes. Aux buissons typographiques constitués par le poème sur une route qui ne mène hors des choses ni à l'esprit, certains fruits sont formés d'une agglomération de sphères qu'une goutte d'encre remplit. » Le Parti pris des choses, Les Mûres ».1 2 3 4 5 …pour nos abonnés, l’article se compose de 2 pagesÉcrit par professeur de philosophieClassificationLittératuresŒuvres littérairesŒuvres littéraires du xxe s. et du xxie s. en OccidentLittératuresŒuvres littérairesŒuvres littéraires par genresŒuvres poétiquesAutres références LE PARTI PRIS DES CHOSES, Francis Ponge » est également traité dans DESCRIPTION, notion deÉcrit par Elsa MARPEAU • 987 mots La description permet de donner à voir en imagination, grâce au langage. Elle constitue une pause, un contretemps dans le flux du récit. Sa finalité représentative semble ainsi l'opposer aux visées narratives de ce dernier. Toutefois, cette distinction théorique est plus complexe dans la pratique, où il s'avère parfois malaisé de distinguer récit et description. C'est pourquoi, selon Gérard Genet […] Lire la suitePONGE FRANCIS 1899-1988Écrit par Michel COLLOT • 2 416 mots Dans le chapitre Un itinéraire exemplaire et original » […] Né à montpellier dans une famille protestante nîmoise, et ayant vécu son enfance à Avignon, Ponge dit avoir gardé de ses premières années une double imprégnation », sensible et intellectuelle, au contact de la nature méditerranéenne et des monuments de la culture latine. Il a découvert très tôt dans la bibliothèque de son père le Littré , qui restera pour lui un instrument de travail privilégié. […] Lire la suiteRecevez les offres exclusives Universalis Pour citer l’articleFrancis WYBRANDS, LE PARTI PRIS DES CHOSES, Francis Ponge - Fiche de lecture », Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 25 août 2022. URL
le parti pris des choses l huitre